-
번역기가 전혀 도움이 되지 않는것은 아니지만 그렇다고 해서 완벽한 번역을 보여주지는 않습니다. 구글 번역기와 아래 소개해드리는 번역기를 둘다 이용해서 조합을 한다면 보다 나은 결과를 볼 수 있습니다.
사실 더 낫고 더 정확하다고 해서 직접 번역을 하는만큼의 정확도를 보여주지는 않습니다. 어디까지나 구글과 상대비교해서 더 나은 정도라는 뜻입니다. 영어말고도 다양한 언어들을 지원해주고 있기 때문에 중국어, 일본어등 각종 언어를 고른뒤에 해석버튼을 눌러주면 됩니다.
http://better-translator.com/
상단의 주소로 들어가면 위와같은 사진이 나옵니다. 여러군데를 소개시켜 드리고 싶지만 직접 비교하시는 것이 귀찮을 것 같아서 제가 직접 몇개를 찾아본뒤에 가장 정확한것으로 추천을 해드렸습니다. 사실 번역기라는것이 어디까지나 기계고 아직까지는 사람이 하는것 만큼의 정확성을 보여주지 못하고 특히나 영어의 경우에는 대부분의 숙어가 제대로 해석이 되지 않아서 망하는 경우가 참 많습니다.
그리고 의역이라는것이 있는데 번역기는 오로지 단어를 사전의 첫번째 뜻으로 직역해버리기 때문에 엉망이 되고는 합니다. 사실 번역기를 돌려서 나온 뜻을 잘 보면 어느정도 유추가 가능합니다. 그런식으로 사용을 하신다면 아마 해석이나 번역을 하는데 있어서 상당히 편하실 것 같습니다. 특히나 미드나 영드같은건 요즘 자막을 만들어서 배포하는것에 저작권 운운하면서 고소를 해버리는 바람에 직접 다 영어를 한글로 바꿔서 들어야 하기 때문에 상당한 도움이 될 것 같네요. 썰전에서 강용석 변호사가 무료 변호를 해준다고 방송에서 얘기를 했었는데 연락이 없었다고 합니다.
아무튼 번역기는 이정도로 해두면 될 것 같습니다. 더 이상 설명해 드릴것도 없고 여기서 마무리 하면 딱 될 것 같습니다.
댓글